Audiovizualinio vertimo studijų programos unikalumas patraukė Ekonomikos ir kultūros universitetinės kolegijos Latvijoje lektorių dėmesį. Vilniaus universiteto Kauno humanitariniame fakultete (VU KHF) viešinčios vertėjos vylėsi įgyta patirtimi galėsiančios praturtinti ir savo studijų programas.
„Jūsų studijų programa yra tai, apie ką mes tik svajojome. Ji itin mus sudomino, kadangi iki šiol apie tai nebuvome girdėjusios, o atvažiavusios įsitikinome, kad tokios studijos yra ne tik patrauklios studentams, bet ir naudingos jų tolimesnei veiklai“, – tvirtino lektorė Kristine Gurtaja.
Ji su kolege Ilona Tusmice Rygos Ekonomikos ir kultūros universitetinėje kolegijoje moko vertimo subtilybių. „Vertimo studijos Latvijoje nėra itin populiarios dėl nusistovėjusios nuomonės, kad versti gali kiekvienas, mokantis anglų kalbą. Tad kvietimas studijuoti tampa rimtu iššūkiu. Jūsų studijų programa unikali tuo, jog studentams siūlo tokių disciplinų, kurių jie patys išmokti negali, t. y. darbas su technologijoms, vertimo sistemomis, subtitravimo programomis“, – svarų audiovizualinio vertimo programos privalumą išryškina lektorė Ilona Tusmice. Lektorės tvirtina ateityje bandysiančios atkartoti Germanų filologijos katedros kuruojamą programą, o kol kas šio vizito metu įgytas žinias jos viliasi pritaikyti paskaitose ir taip dar labiau sudominti Vertimo ir interpretacijos programos studentus savo aukštojoje mokykloje.
Kaip dar vieną neabejotiną studijų mūsų fakultete privalumą Latvijos akademinės bendruomenės atstovės išskyrė VU KHF studijų programų tarpdiscipliniškumą. „Mes tokių programų neturime, tačiau tikrai turėtumėme į tai atkreipti dėmesį ir savo studentams pasiūlyti vertingas, unikalias ir rinkos poreikius atitinkančias studijas“, – įsitikinusi lektorė I. Tusmice. Apie audiovizualinio vertimo studijų programą lektorėms iš Latvijos pasakojo Germanų filologijos katedros vedėja doc. dr. Danguolė Satkauskaitė, konsultavo Užsienio kalbų katedros vedėja doc. dr. Daiva Deltuvienė.
Komentarų nėra. Būk pirmas!