Kiekvienam, ne tik poezijos mėgėjui, bus malonu į rankas paimti šią dvikalbę puošnią knygą, kurioje sudėti, matyt, patys gražiausi XIX–XX a. lietuvių poetų eilėraščiai, kuriuos galima skaityti ir puikia anglų kalba. Juos išvertė patyręs ir talentingas poezijos vertėjas, Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos garbės narys doc. Lionginas Pažūsis.
„Nuoširdžiai viliuosi, kad lietuvių poezija yra verta būti lengviau prieinama, plačiau skaitoma ir labiau vertinama lietuvių ir anglų skaitytojų ir Lietuvoje, ir pasaulyje“, – pratarmėje teigia vertėjas.
Knygoje „Lietuvių poezijos pynė. A Garland of Lithuanian Poetry“, kurią išleido „Alma littera“, sudėtos 25 poetų eilės, atskleidžiančios plačią lietuvių poezijos įvairovę, individualius balsus. Daugelis atrinktų eilėraščių jau tapo dainomis.
Kalbininkas ir vertėjas doc. L. Pažūsis Vilniaus universitete baigė anglų kalbos studijas, vėliau dėstė, vienuolika metų dirbo Anglų filologijos katedros vedėju, Vertimo studijų katedros docentu.
Jo lietuvių poezijos vertimai į anglų kalbą publikuoti Lietuvos, JAV, Didžiosios Britanijos literatūrinėje periodikoje ir rinkiniuose. Doc. dr. L. Pažūsis 1997 m. įvertintas „Poezijos pavasario“ prizu už poezijos vertimus į lietuvių kalbą.
Komentarų nėra. Būk pirmas!